全球及世界目錄網址!喜歡加入“收藏”我們隻推薦國外好的歐美_分類!看我去海外瞅瞅國外網
國外網
當前位置:首頁 > 閱讀 > 知識圖解

韓國的首都漢城為什麽改名首爾?

2018-10-13 20:17:14 來源:國外網站推薦 - 由[國外網站大全]整理

2005年1月,漢城市市長李明博在漢城市政府舉行記者招待會,宣布把漢城市的中文名稱改為“首爾”,“漢城”一詞不再使用 。韓方希望在中國也使用這一新譯名。

韓國的首都漢城為什麽改名首爾?

漢城為什麽改名為首爾

事實上,韓國改“漢城”為“首爾”是很早之前的事了,隻是中國一直沒有改變翻譯而已。

首爾在古時候的名字叫“漢陽”,至今首爾還有一個非常有名的大學,叫做”漢陽大學“。後來韓國淪為日本的殖民地,“漢陽”被強製改名為“漢城”。

之後韓國在1945年宣布獨立,就改名為現在的“首爾”了。”首爾“兩個字在韓語中就是“首都”的意思。因為當時大家既不想保留被日本統治的記憶,也不想恢複古時候對中國稱臣的記憶,沒有名字可以用,就直接叫首都“首爾”了。

但是中國一直延續之前的名稱“漢城”,直到2005年因被韓國方麵抗議,才改翻譯為今天的“首爾”。

那麽,韓國為何將本國首都“漢城”為什麽改名首爾?

“漢城”的稱呼則沿用了韓國古代曆史王朝的用法。1394年,李成桂將都城從開京遷移到了漢陽,正式命名為漢城(Hansung)。這一名稱在漢語中至今已經使用了六百多年。二戰結束以後,韓國將漢城稱為韓國語的“首都”(Sieur),英文音譯為Seoul,但是韓國的書麵漢字仍然寫作漢城。因此,可以說,韓國這次改換首都的漢語名稱絕非像表麵上解釋的那樣簡單,而是包含深刻的原因和其他方麵複雜的考慮。

民族主義發展

隨著19世紀末民族主義的崛起,韓國國內就出現了不能正確認識本民族文化和客觀評價中國文化對韓國民族文化影響,而擺脫漢語文化影響的思潮。韓國在二戰以後,民族主義思潮進一步發展,曾以法律規定,以韓國的表音字為專用文字。從1970年起,韓國小學、中學教科書中的漢字被取消,完全使用表音文字。

隨著韓國經濟的崛起,這種極端的民族主義情緒進一步發展,在1988年漢城奧運會召開之前,韓國政府曾經下令取消所有牌匾上的漢字標記,以強調韓國的民族文化。

因《江南style》與騎馬舞風靡全球的鳥叔

隻是到了1999年2月,金大中總統才下令部分解除對漢字使用的限製。但對於這種解禁措施,韓國國內也存在著激烈的反對勢力,他們擔心這種措施將導致漢字的泛濫與韓國文字的消亡。

所以,從某種意義上說,韓國改稱“漢城”的中文名字是本國民族主義在新形勢下的延續和發展的表現。

擺脫漢語文化的影響

另外,“漢城”是中國人幾百年前至今一直習慣稱謂的名字。雖然它由韓國古代的先人所起,但現代的韓國人總覺得不是本國的名稱,容易讓人聯想到中國的漢朝。對於漢朝,一些韓國人又缺乏正確的曆史觀,認為漢武帝在朝鮮(專題,圖庫)設立的四個郡是對朝鮮半島的侵略。

因此,一些韓國人對這一名稱有不良的心理情結,有意更改譯名。

所以,從這種意義上來說,韓國官方對於改名的解釋,僅僅是表麵的,這是以國際慣例和便於國際交往來掩蓋更加深層的心理情結,努力擺脫漢字文化對韓國深厚影響的一種嚐試。


推薦閱讀

  • 一周熱門

  • 小編推薦

  • 最新收錄